Существуют также варианты написания: зек, зека. Корень: -зек-. Значение: то же, что пленник. Этимология: от названия «з/к», использовавшегося в официальных документах с конца 1920-х до конца 1950-х годов. Морская труба.
Зек / Зек / Зека (мн. ч. Зеки) — названия советских заключенных и лагерей. От названия «з/к», использовавшегося в официальных документах с конца 1920-х до конца 1950-х годов.
Тек И. Коган (1889-1939, заместитель ГУЛАГа, расстрелян в 1939 г., восстановлен в 1956 г.) обогатил советский «новый язык», придумав слово зэк. В официальных документах использовалась аббревиатура З/К (множественное число — З/К З/К). В устных выступлениях термин «Зек» обычно применялся ко всем заключенным.
В марте 1932 года, посещая Беломорстрой, кандидат в члены ЦК ВКП(б) А. И. Микоян, Коган рассказал ему о заключенных: «Микоян, как их назвать. (…) Вот я придумал слово «канал». И что вы думаете? — Ну, правильно. Они у тебя как каналорское мясо, — согласился Микоян.
а) Следует отметить, что в первые десятилетия советской власти в стране ощущалась катастрофическая нехватка грамотных административных, научных и партийных кадров. Большая часть талистической административной, научно-технической и творческой интеллигенции (элиты) бежала за границу или была уничтожена в ходе послевоенных репрессий. Попытки свести старые административные кадры в управлении и производстве с литературными рабочими, крестьянами и фермерами приводили к перебоям или крахам производства, авариям и катастрофам.
Решение было найдено в привлечении наиболее грамотной части населения — евреев — в производственные, экономические, торговые, финансовые, научные и творческие организации. Обязательное начальное религиозное образование для еврейских мальчиков — кхедер (в возрасте 5-13 лет) охватывало практически все мужское население, но после окончания кхедера наиболее талантливые ученики поступали в ешиву (университет) или светские учебные заведения. Евреи, окончившие хедер и ешиву, быстро осваивали светский лицей и становились профессионалами в администрации, промышленности, науке и искусстве.
(б) Правдоподобный вариант — знание упомянутым лицом библейской терминологии: л. Коган родился в богатой меховой семье, получил домашнее образование (еврейская семья) и должен был знать еврейскую и библейскую терминологию — А. Микоян окончил армянскую семинарию в Тифлисе в 1915 году и поступил в 1916 году. В 1917 году он поступил в Эчмиадзинскую семинарию (Вагаршапат, Армения). Также было необходимо (в профессиональном плане) понимать библейскую лексику.
Представленная в Википедии и Викисловаре версия о диалоге двух советских светских деятелей Лазаря Когана и Анастаса Микояна маловероятна, если такой диалог вообще имел место.
Как аббревиатура (акроним) для слова «заключенный» — вполне возможно. В качестве альтернативы, возможно, стоит поискать этот термин в библейском словаре.
3) Еврейская терминология и библейские образы
ЗЕК = ивр. ZEK кандалы, цепи, оковы (налагаемые на заключенных).
* См. ивритский словарь Стронга, 2131, ZEK * См. также. Словарь древнееврейской и халдейской этимологии Ветхого Завета, Вильна, 1878 / zek — bound: www. greeklatin. narod. ru/hebdict/img/_127. htm.
* Наум 3:10: «Но и он был изгнан и взят в плен. Даже младенцы его раздавлены на каждом перекрестке дороги, они бросают жребий вокруг его вельмож, и все его вельможи в цепях (ZEK, множественное число ZIKIM chains).»
* Псалом 149:8: «Царей своих они заключат в оковы (цепи ZEK), а вельмож своих — в железные кандалы».
Таким образом, древнерусский термин ЗЕК явно заимствован из Библии, а библейская образность перенесена на реальность российских лагерей после гражданской войны.
Это отличная статья. Однако, пожалуйста, будьте проще. В наше время «зе» — заключенный. ‘или’ можно опустить. Может быть ‘заключенный’. ‘Zaka’.
Н. Б. Нейлор. Царь Давид и царь Соломон Перевод с английского Любови Бакунской.
Царь Давид и царь Соломон, о, как счастливо они жили, окруженные многими, многими, многими женщинами и друзьями.
Мысли старика полны размышлений. Псалмы начал писать царь Давид, а притчи — Соломон.
Мило. Сергей, — приветствую! ))))
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободно публиковать свои литературные произведения в интернете на основе пользовательского соглашения. Все авторские права на произведение принадлежат автору и охраняются законом. Переиздание произведения возможно только с согласия автора, о котором можно сообщить на странице автора. Автор несет самостоятельную ответственность за текст произведения в соответствии с Правилами публикации и законодательством Российской Федерации. Обработка данных пользователей осуществляется в соответствии с Политикой обработки персональных данных. Вы можете получить дополнительную информацию о портале и связаться с администратором.
Ежедневные посетители портала Проза.ру — согласно данным счетчика трафика в правой части этого текста, около 100 000 посетителей просмотрели в общей сложности более 500 000 страниц. Каждая колонка содержит две записи: количество просмотров и количество посетителей.
© 2000-2024, все права защищены автором. Портал работает под эгидой Союза российских авторов. 18+
Аббревиатуры русских криминальных татуировок (список)
Тюремные татуировки в виде аббревиатур или отдельных букв несут определенную смысловую нагрузку, характерную для тюрем. Многие из их толкований включают в себя сленг и нецензурную лексику.
Большинство татуировок-аббревиатур являются общепринятыми, но некоторые специальные аббревиатуры могут быть известны только ограниченному кругу людей. Татуировки с аббревиатурами могут наноситься на любую часть тела и включать в себя фразы любого характера, например, лозунги, угрозы, клятвы и признания в любви.
Аббревиатуры русских криминальных татуировок (список)
ALENKA — И надо любить ее как ангела.
АЛЛЮР — Я люблю Анархию юношеской любовью и радостью.
АМУР-ТНМН — Мой ангел ушел рано — так начались мои страдания.
БАРС — Нападает на имущество и рубит ветки.
БЕРЛИН — Я буду завидовать, любить и ненавидеть ее.
БЯСР — Напади на евреев, спаси Россию!
Боже, он осужден государством. Я снова буду воровать. Господи, дай мне прощение за мои грехи. Будь осторожен, грабитель.
Бог будет горд и солен за меня.
БОСОС — Осужден советским судом.
БОТН — Отныне и навсегда я твой.
Wimble — вернуться и чувствовать себя лучше.
Вино — возвращается и остается навсегда.
Урук — Как и любовь — дыхание вора — смерть вора-копа.
Вор — лидер Октябрьской революции.
Болон — вор — рожден из той же ненависти.
Горн — Государство было обречено на вечное рабство.
Иоаннис — Несчастье ждет тебя дома.
ДМНТП — Нет ничего прекраснее тебя.
DNO — пожалуйста, отдохни немного.
Первый — что любовь с (ней) подобна аромату.
Жирспк — евреи ставили эксперименты на русских.
Жнссс — Жизнь учит смеяться со слезами.
Жук — Надеюсь, вы преуспеете в своем воровстве — коммунисты украли жизнь.
Зло — Я буду восстановлен — месть для всех полицейских — заключенные хотят передышки.
Ирка — Шатер — И разлука похожа на ад — если тебя здесь нет.
Кренн — Клянусь (любить его) вечно.
Клен — Клянусь любить твою единственную (единственного).
Краст — Как можно потерять любовь, когда твое сердце жаждет ее?
Кукинг — Когда ты уходишь, это чертовски больно.
LBJ — Любовь больше, чем жизнь.
Лева — Я люблю его, даже если оно меня обманывает.
Лимон — Люблю и мучаю (одного) устало (одного).
Лола — Любовь одолела пленного раба.
Майн — Полицейские восстанавливают в правах своих детей.
Лотос — Я тоже люблю твою (одну).
ЛУЧ — любимый человек, который ушел из жизни.
Мир — Моя навязчивая любовь и чувства умерли.
Мир — Меня исправляют отрывки принуждения.
Небо — Не расстраивайся, если ты один (одна).
НКВД — Нет крепче дружбы, чем дружба вора.
ОСМН — Останься со мной навсегда.
Пилот — Помни и люби своего единственного (единственную).
Пипл — Моя первая и последняя любовь.
РОСТ — Рано остался сиротой в тирании.
РУБИН — Разлука близка и неизбежна.
САПЕР — Счастлив после казни узник.
САТТЕРС — Послушайте, а любить вас уже невозможно.
SWAT — Свобода возвращается, а ты?
Сентябрь — Если я вам понадоблюсь, я буду рядом.
Срева — Смерть копа и всей активной власти.
Эйс — Тюрьма учит закону — заключенные в тюрьме.
USORV — Гвозди умрут от рук воров.
MORNING — Я шел по пути своего отца.
CMOS — Моя цель освящает средства.
ЭТАП — экскурсия тигинских заключенных, которые пахали поля.
Ядро — когда-нибудь подарит тебе радость.
Хьорта — я рождена для счастья.
Русские криминальные тату аббревиатуры (список)
ALENKA — И надо любить ее как ангела.
АЛЛЮР — Я люблю Анархию юношеской любовью и радостью.
АМУР-ТНМН — Мой ангел ушел рано — так начались мои страдания.
БАРС — Нападает на имущество и рубит ветки.
БЕРЛИН — Я буду завидовать, любить и ненавидеть ее.
БЯСР — Напади на евреев, спаси Россию!
Боже, он осужден государством. Я снова буду воровать. Господи, дай мне прощение за мои грехи. Будь осторожен, грабитель.
Бог будет горд и солен за меня.
БОСОС — Осужден советским судом.
БОТН — Отныне и навсегда я твой.
ВИББЛ — Вернись и почувствуй себя лучше.
Вино — возвращается и остается навсегда.
Урук — Как и любовь — дыхание вора — смерть вора-копа.
Вор — лидер Октябрьской революции.
Болон — вор — рожден из той же ненависти.
Горн — Государство было обречено на вечное рабство.
Иоаннис — Несчастье ждет тебя дома.
ДМНТП — Нет ничего прекраснее тебя.
DNO — пожалуйста, отдохни немного.
Первый — что любовь с (ней) подобна аромату.
Жирспк — евреи ставили эксперименты на русских.
Жнссс — Жизнь учит смеяться со слезами.
Жук — Надеюсь, вы преуспеете в своем воровстве — коммунисты украли жизнь.
Зло — Я буду восстановлен — месть для всех полицейских — заключенные хотят передышки.
Ирка — Шатер — И разлука похожа на ад — если тебя здесь нет.
Кренн — Клянусь (любить его) вечно.
Клен — Клянусь любить твою единственную (единственного).
Краст — Как можно потерять любовь, когда твое сердце жаждет ее?
Кукинг — Когда ты уходишь, это чертовски больно.
LBJ — Любовь больше, чем жизнь.
Лева — Я люблю его, даже если оно меня обманывает.
Лимон — Люблю и мучаю (одного) устало (одного).
Лола — Любовь одолела пленного раба.
Майн — Полицейские восстанавливают в правах своих детей.
Лотос — Я тоже люблю твою (одну).
ЛУЧ — любимый человек, который ушел из жизни.
Мир — Моя навязчивая любовь и чувства умерли.
Мир — Меня исправляют отрывки принуждения.
Небо — Не расстраивайся, если ты один (одна).
НКВД — Нет крепче дружбы, чем дружба вора.
ОСМН — Останься со мной навсегда.
Пилот — Помни и люби своего единственного (единственную).
Пипл — Моя первая и последняя любовь.
РОСТ — Рано остался сиротой в тирании.
РУБИН — Разлука близка и неизбежна.
САПЕР — Узник счастлив после казни.
САТТЕРС — Послушайте, а любить вас уже невозможно.
SWAT — Свобода возвращается, а ты?
Сентябрь — Если я вам понадоблюсь, я буду рядом.
Срева — Смерть копа и всей активной власти.
Эйс — Тюрьма учит закону — заключенные в тюрьме.
USORV — Гвозди умрут от рук воров.
MORNING — Я шел по пути своего отца.
CMOS — Моя цель освящает средства.
ЭТАП — экскурсия тигинских заключенных, которые пахали поля.
Ядро — когда-нибудь подарит тебе радость.
Хьорта — я рождена для счастья.
Происхождение слова ‘Zek’ [process| edit code].
Зек / Зек / Зека (множественное число Зек) — название советских заключённых и лагерей. Происходит от названия «З/К» (заключенные), использовавшегося в официальных документах с начала 1930-х до конца 1950-х годов.
Слушай, Волга! Если на стройке рядом с З/К * днем и ночью идет проверка, значит, руки у рабочих умелые и значит, в Огу есть заключенные-коммунисты — И.А.[1].
Существует недокументированная версия, по которой этимологически з/к происходит от аббревиатуры «пленные армии Ла-Манша». Впервые высказана автором Георгием Владимовым в сноске в книге «Верный Руслан» автора Георгия Владимова, опубликованной в журнале «Грани» (ФРГ) в 1975 году. В 1976 году Вера Карпович перепечатала эту версию в англо-русском словаре Солженицына «Трудные слова», цитируя Владимова. В 1977 году Мейер Галлер включил эту стенограмму в свою книгу «Речь в советском лагере». В ней также цитируется Владимов, но вместо «каналоармеец» он пишет «красноармеец».
Термин «Каналоармеец» иногда использовался создателями Беломорканала для замены негативного термина «заключенный». В марте 1932 года, во время визита в Беломорстрой кандидата в члены ЦК ВКП(б) А. И. Микояна, Коган рассказал ему о заключенных.
Товарищ Микоян, как вас назвать? (…) Мы придумали здесь слово «канал». И что вы думаете? — Ну, это правильно. Это ваш собственный Каналоармеец, — согласился Микоян» [2].
Однако ни словосочетание «каналоармейцы-заключенные», ни аббревиатура «з/к» с таким значением в документах не встречаются. Даже само слово «каналоармеец» появилось в прессе к 1933 году, а аббревиатура «с/к», обозначающая «каналоармеец-заключенный», была зафиксирована в документах не позднее апреля 1932 года. [3] Таким образом, по-видимому, «канароармеец-пленник» — лишь один из примеров обратного имени, появившегося в 1970-х годах.
Обмен военнопленными [ править | править код ].
Существует международная практика обмена военнопленными или их передачи другому государству или стране, обычно государству или стране, гражданином которой является пленный.
Например, в 1976 году произошёл обмен между Чили и Советским Союзом, когда генеральный секретарь ЦК Компартии Чили Луис Корвалан и советский диссидент Владимир Буковский были заменены ([1], [2], [3] , [4]).
В 1960-х годах пилот американского разведывательного самолета Пауэрса, сбитого над Советским Союзом, был заменен советским шпионом Рудольфом Абелем.
В 2000-х годах Катар передал России двух россиян, отбывающих пожизненное заключение за убийство Зелимхана Ядарбиева. В то же время Ливия передала Болгарии группу болгарских медсестер и палестинского врача, приговоренных к смерти за то, что они якобы заразили сотни ливийских детей ВИЧ.
Заключённые в популярной культуре [ править | править код ].
Многие произведения русского фольклора посвящены заключенным [7].